Na seção
“Gastronomia”,
há uma
explicação
(e
tradução
para o
inglês)
de
alguns
dos
pratos
típicos
de São
Paulo ou
pratos
que são
conhecidos
por
outros
nomes em
outras
regiões
do país.
Todos
com
fotos.
Mexerica,
por
exemplo,
é
traduzida
para
“mandarin”
e tem os
sinônimos
“tangerina,
poncã,
bergamota,
laranja-cravo,
mimosa,
clementina”.
Para os paulistanos que ainda acham que não têm sotaque, também vale a pena se surpreender com a variações do português que só a gente usa.
Veja um diálogo "típico de paulistano" que aparece no site:
- Pô,
meo, vô
pegá o
busão
pro
trampo
hoje. C
tá
ligado
que tô
no maior
corre.
- Ouvi
dizer
que tá
mór
trânsito
pros
lados da
Estaiada.
- Que
zica!
Ainda
tinha
que
passar
no
Sacolão
e
comprar
Mexerica…
- Então
vaza! E
não se
esqueça
de botá
o CPF na
nota.
-
Firmeza,
então,
vô nessa
que o
baguio
tá
tenso!
- Fica
de
buenas.
A gente
se vê
sábado
no Ibira.
Info Online