|
Site de relacionamento Orkut ganha tradução para o português
da Folha Online
O site de relacionamento Orkut foi traduzido para o português --a novidade pode
facilitar a vida dos cerca de 3,1 milhões de usuários que dizem ser
brasileiros. No total, a página conta com 4,8 milhões de internautas, sendo
que os brasileiros lideram a lista (66% do total), seguidos por norte-americanos
(8,5%) e iranianos (6,7%).
As opções em português ainda não estão disponíveis na home do usuário.
Para ter a página traduzida, é preciso entrar em "profile" (assim
mesmo, em inglês).
Ao clicar nesse link, o internauta encontrará em sua página novos termos que
substituem os populares "committed", "testimonial" e "scraps".
Eles dão lugar para "namorando", "depoimentos" e
"recados".
"Quem sou eu", "amigos dele (dela)", "comunidades dele
(dela)", "interesses no Orkut", "sexo feminino",
"sexo masculino", "solteiro (a)", "casado (a)" e
"relacionamento aberto" também estão entre os termos traduzidos.
Algumas das palavras mais estranhas encontradas nos perfis em português são
"pateta/palhaço" e "simpático" (referentes ao humor),
"Urbano --sigo tendências das grandes metrópolis [e não metrópoles]"
(sobre estilo) e "parceiros de atividades" (sobre o que o internauta
procura).
A tradução ainda não está completa e muitas vezes falha: o perfil do usuário
está em português, o dos amigos em inglês, e, alguns cliques depois, tudo
muda.
O Orkut não divulgou detalhes sobre a mudança em sua página "news",
que agora leva o nome de "o que há de novo".
|